今からでもおそくない!バイリンガルへの道。

40半ば子持ち主婦。何かを目指してるわけでもないのに英語学習にハマってしまいました。現在別サイトでブログを続けています。投稿ページのリンクから行っていただけますのでぜひお立ち寄りください、

to shore up 意味と使い方


こんにちは

私がDMMのレッスンで最近取り組んでいるのがアメリカの新聞の記事を読むことです。今世界でどんなことが起こっているのかを知りたいし、ただただ英字新聞が読めるようになるとなんかかっこいいという単純な理由で初めてみました。あまりの難しさに心折れそうになりましたが、続けてると理解できるスピードが上がってきたように感じます。


今回はその中の1文で(ほぉ!)と思う表現があったので紹介します。今回の記事はロシアで徴兵制が始まり脱出する人たちが急増していることを伝える記事でした。その中での一文がこちら。



”The Kremlin has dispatched still more forces to shore up its faltering war effort, "

"クレムリンは悪くなりつつある戦況を立て直すためさらなる兵力を投入した。"

ここで出てきたのがshore upです。


to shore up
意味=① : to support (something) or keep (something) from falling by placing something under or against it
to support or help (something)
   で、立て直すや修理する。またはサポートする。と言う意味になります。




以前、家計を立て直すと言う意味で使われているのをみたことがあるので、物理的な修理だけではなく経済的な立て直しにも使われるようです。




.

プライバシーポリシー お問い合わせ