今からでもおそくない!バイリンガルへの道。

40半ば子持ち主婦。何かを目指してるわけでもないのに英語学習にハマってしまいました。現在別サイトでブログを続けています。投稿ページのリンクから行っていただけますのでぜひお立ち寄りください、

DMMレッスン風景①フタではないCapの使い方


こんにちは

私はDMMのレッスンで最近取り組んでいるのがアメリカの新聞の記事を読むことです。今世界でどんなことが起こっているのかを知りたいし、ただただ英字新聞が読めるようになるとなんかかっこいいという単純な理由で初めてみました。あまりの難しさに心折れそうになりましたが、続けてると理解できるスピードが上がってきたように感じます。


今回はアメリカの軍が9/11の計画者でもあるタリバンの指導者の暗殺に成功したことを伝える記事を一緒に読みました。その中の1文で(ほぉ!)と思う表現があったので紹介します。

”The early-morning strike in the heart of downtown Kabul over the weekend capped a 21-year man-hunt for an Egyptian radical who more than anyone besides Bin Laden was deemed responsible for the deadliest foreign attack on the United States in modern times and never gave up targeting Americans.”

大体の意味としては、カブールの中心地の週末の早朝の襲撃が21年にわたる人狩り完結させた。(殺したのはエジプト人過激派で、彼はビンラディンの次に重要で外国でのテロに対し責任があるとされ、またアメリカ人をターゲットにし続けてきた。)になります。


ここでできたのができたのが”Cap”。動詞としてのCapは普通に”フタをする”という意味もありますが、provide a fitting climax or conclusionという意味もあり日本語にすると”完結させる、完成させる”と行った意味になるのかと思います。まあなんとなくイメージで理解できなくもないかなとは思います。



アメリカではこの襲撃が成功したことよりも、アメリカが撤退して1年でカブールの中心地に堂々とタリバンの中心人物がいるということが問題視されています。アメリカが駐留しているときはそういう中心人物は暗殺を恐れて山奥の洞窟とかに潜んでいたそうです。



自然な表現学べます♪

プライバシーポリシー お問い合わせ